棒手裏剣競技大会

よくあるご質問 / Frequently Asked Questions

大会当日に多く寄せられるご質問をまとめました。
Please check the following FAQ before contacting us.

エントリーについて / Entry

なぜエントリー開始初日に申込が集中するのですか?
Why do many entries concentrate on the first day?

本大会では、競技順をエントリー受付完了順と連動させているため、 例年、受付開始直後に申込が集中する傾向があります。
Because the competition order is linked to the completion time of entry registration, many participants tend to apply as soon as registration opens.

エントリーが早いと競技順も早くなりますか?
Does an earlier entry mean an earlier competition order?

いいえ。原則として、受付完了が早い方ほど競技順は後ろになります。
No. As a general rule, the earlier an entry is completed, the later the competition order will be.

競技順はどのように決定されますか?
How is the competition order determined?

申込者を複数のグループに分けたうえで、 各グループ内において「受付完了順を逆に並べる」方式で構成されます。
Applicants are divided into several groups, and within each group, the competition order is arranged in reverse order of entry completion time.

グループ分けの基準を教えてください。
What are the grouping criteria?

競技順が早い順から、以下のグループ構成となります。
The groups are arranged in the following order (earlier to later):

①  ②〜⑤のいずれにも該当しない出場者
Participants who do not fall into any of categories ②–⑤

②  第三回 世界棒手裏剣競技大会(東京)への出場者
Participants of the 3rd World Bo-shuriken Competition

③  外国籍の出場者
International participants
(ルール誤解があった場合の修正時間を確保するため)
(To allow time to resolve possible misunderstandings of the rules)

④  第五回大会(今大会)のスタッフ
Staff members of the 5th tournament (this tournament)

⑤  第四回 世界棒手裏剣競技大会(東京にて2025年11月開催)への出場者
Participants of the 4th World Bo-shuriken Competition (November 2025)

なぜこのような競技順の構成なのですか?
Why is the competition order structured this way?

競技の安全性、進行の安定、ならびに大会全体の公平性を確保することを目的としています。
This structure is designed to ensure safety, stable progression, and overall fairness of the tournament.

競技順はいつ発表されますか?
When will the competition order be announced?

競技順は大会当日に発表されます。事前公開は行いません。
The competition order will be announced on the day of the tournament and will not be published in advance.

参加費はいつ支払えばよいですか?
When should the participation fee be paid?

キャンセル時の返金対応に伴う事務負担を軽減するため、 参加費の振込は4月に一斉にご案内・受付いたします。
To reduce administrative workload related to refunds, payment instructions will be announced and accepted collectively in April.

エントリー時に振込をしてもよいですか?
May I pay the fee at the time of entry?

いいえ。エントリー時点ではお振込みは行わないでください。
No. Please do not make any payment at the time of entry.

支払い方法や期限はいつ案内されますか?
When will payment details be provided?

お支払い方法および期限は、4月に改めてご案内いたします。
Payment methods and deadlines will be announced in April.

競技順に遅れた場合はどうなりますか? / What happens if I arrive late for my competition order?

遅刻された場合でも、1巡目の競技終了前までに到着し、かつ 当日発行の交通機関の遅延証明書をお持ちの方に限り、
大会会長・審判長・大会役員による合議のうえで、 例外的に出場が認められる場合があります。

上記条件を満たさない場合は、いかなる理由であっても出場できません。 あらかじめご了承ください。

Even if you arrive late, participation may be exceptionally permitted only if you arrive before the end of the first round and present an official delay certificate issued on the same day by a public transportation provider.
The final decision will be made through consultation among the Tournament Director, Head Judge, and tournament officials.

If these conditions are not met, participation will not be allowed regardless of the reason. Thank you for your understanding.

交通遅延以外の理由で遅刻した場合はどうなりますか? / What if I am late for reasons other than transportation delays?

寝坊、乗り遅れ、私用、渋滞など、 交通機関の公式な遅延証明が発行されない理由による遅刻については、 原則として出場は認められません。
いかなる事情であっても、競技順の変更や救済措置は行いませんので、 時間に余裕をもってご来場ください。

If you are late due to reasons such as oversleeping, missing transportation, personal matters, or traffic congestion, and no official delay certificate is issued, participation will not be permitted as a general rule.
No adjustments to the competition order or special accommodations will be made.

交通遅延や災害による欠場の場合、参加費は返金されますか? / Is the entry fee refundable in cases of transportation delays or disasters?

交通機関の大規模遅延、運休、または自然災害等の やむを得ない事情により出場できなかった場合については、 返金の対象となる可能性があります。 ただし、返金の可否につきましては、 大会会長・審判長・大会役員による合議のうえで決定いたします。

In cases where participation becomes impossible due to major transportation disruptions, service suspensions, or natural disasters, the entry fee may be eligible for a refund.
Please note that all refund decisions will be made through consultation among the Tournament Director, Head Judge, and tournament officials.

悪天候の場合、大会は中止になりますか? / Will the tournament be canceled in case of bad weather?

本大会は屋内会場で開催されるため、 原則として、天候に関わらず大会は実施いたします。
台風、大雪等の特別な事情が発生した場合のみ、 大会全体の安全を最優先に判断し、対応を決定いたします。

As the tournament is held indoors, it will generally proceed regardless of weather conditions.
Only in exceptional circumstances, such as severe typhoons or heavy snowfall, will the organizers evaluate the situation and make decisions with participant safety as the top priority.

冠婚葬祭や体調不良の場合でも返金されませんか? / Are refunds available in cases such as weddings, funerals, or illness?

冠婚葬祭、体調不良、私用など、 個人的な事情によるキャンセルにつきましては、 参加費のお振込み完了後(4月以降)は いかなる理由であっても返金できません

本大会では、事前準備および運営体制の都合上、 個別事情による返金対応は行っておりません。 あらかじめご了承のうえ、お申し込みください。

Cancellations due to personal reasons, including weddings, funerals, illness, or private matters, are not eligible for refunds once payment has been completed (from April onward), regardless of the reason.

どのような場合に返金が検討されますか? / Under what circumstances will a refund be considered?

大規模な交通機関の運休・長時間の遅延、 自然災害、または大会側の判断による中止等、 個人の責任を超えた不可抗力によって出場が不可能となった場合に限り、 返金を検討する場合があります。

ただし、返金をお約束するものではありません。 返金の可否および対応内容につきましては、 大会会長・審判長・大会役員による合議のうえで決定いたします。

Refunds may be considered only in cases of force majeure, such as large-scale transportation shutdowns, severe delays, natural disasters, or tournament cancellation decided by the organizers, which make participation impossible beyond the participant’s control.

Please note that a refund is not guaranteed. All refund decisions will be made through consultation among the Tournament Director, Head Judge, and tournament officials.

規定は変更されることがありますか? / Are the rules and policies subject to change?

本大会の各種規定・運営方針・スケジュール等は、 運営上の必要や安全上の判断により、 予告なく変更される場合があります
変更が生じた場合は、公式ホームページおよび公式SNSにて告知いたします。

The tournament rules, policies, and schedules may be subject to change without prior notice due to operational or safety considerations.
Any updates will be announced on the official website and official social media channels.

規定の最終的な判断・解釈は誰が行いますか? / Who has final authority over rule interpretation and decisions?

本大会に関する規定の解釈および最終判断は、 大会会長ならびに大会運営側に帰属します。
いかなる場合においても、運営判断を最終決定といたします。
The final authority regarding interpretation of rules and all tournament-related decisions rests with the Tournament Director and the organizing committee.
All operational decisions made by the organizers shall be considered final.

観客・同伴者について / Spectators

誰でも観覧できますか? / Can children attend as spectators?

競技者のご家族、師匠、応援団はお申込みなくご入場できます。ただしその方達も氏名ご記入での受付が必要です。競技者から受け取ったデジタル観覧チケットをお持ちの方は入場無料です。
Family members, masters, and supporters of the competitors may enter without prior registration. However, they are still required to register their names at the reception.

観覧は無料ですか? / Is spectator admission free?

無料ですがチケットをお持ちでない方は500円を頂戴いたします。チケットは競技者と役員に配られ、ご家族や関係者にのみ配布をお願いするものです。
Admission is free, but a 500 JPY fee will be charged for those without a ticket. Tickets are distributed to competitors and officials, and are intended to be given only to family members or related parties.

子ども連れでも観覧できますか? / Can children attend as spectators?

静かに観覧できる場合に限り可能です。
Children may attend only if they can remain quiet at all times.

写真や動画の撮影は可能ですか? / Is photography or video recording allowed?

撮影の可否はスタッフの指示に従ってください。無断配信は禁止です。
Photography is subject to staff instructions. Unauthorized streaming is prohibited.

途中入退場はできますか? / Can I enter or leave during the competition?

競技中の入退場は可能です。
Entry and exit during competition are generally allowed.

注意された場合はどうなりますか? / What happens if I receive a warning?

改善が見られない場合、運営判断により即時退場となります。
Failure to comply after a warning may result in immediate removal at the organizers’ discretion.

出場・資格・ルールについて / Participation

棒手裏剣9本は全部同じ形で無ければいけませんか? / Do all 9 shuriken need to be the same shape?

違う形でも大丈夫です。
It is okay to use shuriken of different shapes.

制限時間2分はどこが開始時間ですか? / When does the 2-minute time limit start?

競技線の手前に立ち、審判員が「はじめ」と言った時がスタートです。
Stand in front of the competition line; the timer starts when the judge says “Begin.”

これまではありませんでしたが、競技線に立つように促されてからおおむね2分以内に競技線の前に立たなかった場合は審判の注意の上、失格もありえます。
Although this was not enforced previously, failing to stand at the line within approximately 2 minutes after being prompted may result in a warning or disqualification at the judge’s discretion.

自分の競技順が近づいたら、指定の場所に待機してください。
Please wait at the designated area when your turn approaches.

手に滑り止めを塗るのはOKですか? / Is it okay to apply grip aid to my hands?

OKです。
Yes, it is allowed.

途中で待ってほしい場合は、審判に言えば競技時間は止まりますか? / Can the time be paused if I ask the judge to wait?

審判の判断によります。
It depends on the judge’s discretion.

基本的に、震えや咳が止まらないなどの生理現象や、不安で競技を続けられないなどの個別事情による進行停止は応じられません。あらかじめご了承ください。
In principle, physiological issues such as shaking or coughing, or personal reasons like anxiety preventing continuation, will not result in a pause. Thank you for your understanding.

もし、9点と8点の間に刺さったら、どちらの点数になりますか? / If the shuriken lands between the 9 and 8 point zones, which score is counted?

1㎜でも点数の高い方に刺さっていれば、その高い方の点数となります。
Even if it touches the higher score area by just 1 mm, the higher score is counted.

キャンセル・返金規定 / Cancellation

エントリー後、キャンセルはできますか? / Can I cancel after registering?

エントリー後は、4月の参加費お支払い期間前まではキャンセル可能です。運営にご連絡ください。
After registering, cancellations are allowed until the payment period in April.

参加費支払い後にキャンセルした場合は返金されますか? / Is a refund available after payment?

4月以降、個人的な事情(冠婚葬祭、私用、体調不良など)によるキャンセルは、**いかなる理由でも返金できません**。
After payment in April, cancellations for personal reasons (e.g., weddings, funerals, personal matters, illness) are **non-refundable under any circumstances**.

返金対応は行われますか? / Will refunds be handled for special cases?

本大会は事前準備および運営体制の都合上、個別事情による返金対応は行っておりません。あらかじめご了承ください。
Due to tournament preparation and operational requirements, refunds for individual circumstances are not provided. Thank you for your understanding.

支払い前にキャンセルした場合、手続きはどうなりますか? / How do I cancel before payment?

大会事務局までご連絡ください。
You may cancel by contacting the tournament office.

返金ポリシーの理由は何ですか? / Why is there a strict no-refund policy?

大会運営には事前準備・人員配置・賞品手配など多くの準備が必要なため、個別事情による返金対応は困難です。参加者全員が安全で円滑に大会を楽しめるよう、事前にルールを明確にしています。
The tournament requires extensive preparation, including staffing and prize arrangements. Therefore, refunds for personal circumstances are not feasible. This ensures all participants can safely and smoothly enjoy the event.

会場・設備について / Venue

授乳室はありますか? / Is there a nursing room?

はい、ございます。会場の地下1階、階段横にあります。
Yes. A nursing room is available on B1F next to the stairs.

飲食はできますか? / Is eating and drinking allowed?

境内(屋外)は飲食禁止です。ホール内は可能です。
Eating and drinking are not allowed in the shrine grounds (outdoor), but are allowed inside the hall.

自動販売機はありますか? / Are there vending machines?

境内左奥にありますが、会場を出て屋外に出る必要があります。
For convenience, bottled drinks will be sold inside the hall.
There is a vending machine on the far left side of the shrine grounds, but you must exit the venue to access it.

内履きは必要ですか? / Do I need indoor shoes?

今回は外履きのまま入場できます。
However, shoes that may damage the floor (metal spikes, geta, etc.) must be removed at the entrance.
Indoor shoes are not required, but footwear that may damage the floor is not allowed.

ロッカーはありますか? / Are lockers available?

会場入口右側に有料コインロッカーがあります(300~500円、返金なし)。
Paid coin lockers (300–500 yen, non-refundable) are available near the entrance.

更衣室はありますか? / Is there a changing room?

会場裏に男女別の更衣室を用意しています。荷物の放置はできません。
Separate changing rooms for men and women are available. Please do not leave your belongings unattended.

椅子はありますか? / Are seats available?

観客の方も含め、十分な数の椅子を用意しています。
Plenty of seating is available for both participants and spectators.

飲食店はありますか? / Are there restaurants?

1階にレストランがあります。会場内では軽食の出店も予定しています。
There is a restaurant on the first floor, and light food stalls will be available inside the hall.

境内で写真撮影はできますか? / Can I take photos in the shrine grounds?

神社の境内は神聖な場所のため、撮影は控えていただく場合があります。
The shrine grounds are a sacred area; photography may be restricted. Please follow the guidelines provided on the day.

トイレはありますか? / Are restrooms available?

複数箇所にあり、車椅子対応トイレもあります。
Multiple restrooms are available, including wheelchair-accessible facilities.

エレベーターは使えますか? / Can I use the elevator?

原則使用禁止です。階段の利用が難しい場合は事前にご相談ください。
Elevator use is generally prohibited. Please contact the organizers in advance if stairs are difficult for you.

駐車場はありますか? / Is parking available?

神社の駐車場は利用できません。公共交通機関をご利用ください。
Parking at the shrine is not available. Please use public transportation or nearby parking.

雨天時はどうなりますか? / What happens if it rains?

会場は屋内のため、天候に関わらず大会は実施します。
The tournament will be held indoors regardless of weather conditions.


撮影・写真・SNSについて / Photography & Media

会場で写真や動画を撮ってもいいですか? / Can I take photos or videos at the venue?

はい、可能ですが、競技者や他の観覧者の迷惑にならないようにしてください。
You may take photos and videos, but please ensure you do not disturb competitors or other spectators.

SNSに投稿してもいいですか? / Can I post on social media?

投稿は可能ですが、個人が特定できる情報や過度に迷惑をかける内容の投稿は禁止です。
Posting is allowed, but do not share personally identifiable information or content that may cause undue inconvenience to others.

大会側は写真や動画を使用できますか? / Can the organizers use photos and videos?

はい、参加者はエントリー時の同意書により、大会発展や棒手裏剣の普及のために、競技者や会場の写真・動画を大会公式サイト・SNS・広報媒体などで使用・投稿されることに同意しています。
Yes. By signing the consent form at entry, participants agree that photos and videos of competitors and the venue may be used or posted by the organizers on the official website, social media, or other promotional materials to support the tournament’s development and the promotion of Bo-shuriken.

他者の競技動画を投稿してもいいですか? / Can I post videos of other competitors?

投稿する場合は、必ずその本人の許可を得てから行ってください。
Always obtain permission from the competitor before posting videos of their performance.

競技中にフラッシュ撮影はしてもいいですか? / Is flash photography allowed during competition?

競技者の集中を妨げるため、**フラッシュ撮影は禁止**です。自然光または無音カメラを使用してください。
Flash photography is prohibited as it can distract competitors. Please use natural light or silent cameras.

動画を無断で配信してもいいですか? / Can I livestream the competition without permission?

無断配信は禁止です。大会運営の許可が必要です。違反した場合は大会から退場を求められることがあります。
Livestreaming without permission is prohibited. You must obtain approval from the organizers. Violators may be asked to leave the venue.

他の人の撮影や投稿を注意してもいいですか? / Can I ask someone to stop taking photos or posting?

他の観覧者や競技者の安全と集中を守るため、運営スタッフに相談してください。個人間での口論や強い注意は避けましょう。
If someone is taking photos or posting inappropriately, contact the event staff. Avoid direct confrontation with others.

マナー違反の投稿や行為はどうなりますか? / What happens if someone posts or acts inappropriately?

運営の判断により、退場やSNSへの警告などの対応が行われる場合があります。全員が安全・快適に参加できる環境作りにご協力ください。
Organizers may take action such as removal from the venue or issuing warnings on social media. Please help maintain a safe and comfortable environment for everyone.

大会のHPやSNSに自分の動画や写真を掲載しないでほしい場合はどうすればいいですか? / What should I do if I do not want my photos or videos posted on the tournament website or social media?

大会では、参加者が同意書に署名することで、写真や動画を大会公式HP・SNS・広報媒体に使用することが前提となっています。
By signing the consent form, participants agree that photos and videos may be used on the tournament’s official website, social media, and promotional materials.

そのため、個別に掲載を避ける対応はできません。
Therefore, we cannot accommodate individual requests to prevent publication.

掲載されたくない場合は、マスクや帽子などで顔を隠すなどの工夫を行うか、参加を見合わせる判断をお願いします。
If you do not want your images shared, please take precautions such as wearing a mask or hat, or consider refraining from participation.

出店・飲食に関して Food & Booth Information

出店される軽食・飲み物にアレルギー表示はありますか?/ Will allergy information be provided for food and drinks?

アレルギー表示につきましては、出店内容の詳細が確定次第、本ページにてご案内いたします。
Allergy information will be published on this page once the details of each food booth are finalized.

近隣のコンビニ等で購入した飲食物を会場内に持ち込むことはできますか?/ Is it allowed to bring food or drinks purchased nearby into the venue?

会場内への飲食物の持ち込み可否につきましては、現在確認中です。決まり次第、本ページにてお知らせいたします。
The policy regarding outside food and drinks is currently under review. Updates will be posted on this page once confirmed.

私も出店したいのですが可能ですか?/ I would like to run a booth. Is that possible?

出店につきましては、本大会の出場者に限り、事前のご相談のうえ出店が可能な場合があります。
ただし、出店内容には制限があり、すべてのご希望に沿えるとは限りません。
また、出店料につきましては内容に応じて個別にご相談となります。

Booth applications may be considered only for registered competitors, subject to prior consultation. Please note that approval is not guaranteed, and booth content is subject to restrictions. Booth fees, if applicable, will be discussed individually.

ナイフショップの出店は可能ですか?/ Is it possible to operate a knife shop or sell weapons?

棒手裏剣以外のナイフや刃物、武器類、ボウガン等、法令に抵触するおそれのある物品は、 境内を含む会場内への持ち込みが禁止されています。
そのため、これらの物品の販売はできません。

Items such as knives, bladed weapons, crossbows, or any objects that may violate laws or regulations— other than approved bo-shuriken—are strictly prohibited from being brought into or sold at the venue, including the shrine grounds.

取材に関するFAQ / Press FAQ

当日の飛び込み取材は可能ですか? Can we cover the event without prior application?

原則として事前申請制です。
In principle, prior application is required. Walk-in coverage may not be accepted.

写真・動画の撮影制限はありますか? Are there any restrictions on photography or video?

フラッシュ撮影や競技を妨げる行為は禁止されています。また会場ホール外の境内での撮影は、事前に神社に許可を取る必要がございますので、少なくとも2週間前にはご相談ください。
Flash photography and any actions that interfere with the competition are prohibited.

海外メディアでも取材できますか? Is international media coverage welcome?

はい、可能です。英語・スペイン語の対応については内容によりご相談ください。
Yes. International media are welcome. English support is available upon request.

撮影素材をSNSや動画サイトで公開できますか? Can we publish content on social media or video platforms?

可能ですが、内容によっては事前確認をお願いする場合があります。
Yes, but prior confirmation may be required depending on the content.

YouTuberとして取材・撮影・配信は可能ですか? Can YouTubers or streamers cover or record the event?

可能ですが、すべての配信・撮影・取材行為は事前申請制としています。
運営が大会の趣旨・安全性・公平性の観点から内容を確認し、許可した場合のみ実施できます。

Yes, however all recording, streaming, or coverage activities require prior approval. Permission is granted only after review by the organizers to ensure safety, fairness, and respect for the spirit of the event.

体験出場や企画参加はできますか? Is trial participation or special content allowed?

体験出場や企画目的での特別参加は行っておりません。
出場をご希望の場合は、他の選手と同様に正式なエントリーおよび規定の遵守が必要です。

Trial participation or special appearances for content purposes are not permitted. Anyone wishing to compete must register officially and follow all competition rules.

競技中のライブ配信はできますか? Is live streaming during the competition allowed?

原則として、競技中のライブ配信は認めておりません。
選手の集中や大会運営に影響を及ぼす可能性があるためです。

Live streaming during matches is generally not permitted, as it may interfere with athletes’ concentration and event operations.

サムネイル用の演出や派手な撮影は可能ですか? Are dramatic or staged shots for thumbnails allowed?

大会の進行や神域の雰囲気を損なう恐れのある演出・撮影はお断りしています。
運営の判断により撮影中止をお願いする場合があります。

Dramatic staging or filming that disrupts the event or the sacred atmosphere is not allowed. Organizers may stop recording at their discretion.

他の選手や観客が映り込んでも問題ありませんか? Is it okay if other athletes or spectators appear in the footage?

他の出場者や観客が特定できる形で映り込む場合は、必ず配慮と同意が必要です。
苦情があった場合、動画の非公開・削除をお願いすることがあります。

If other athletes or spectators are clearly identifiable, their consent is required. You may be asked to remove or edit content if complaints are received.

許可なく撮影・配信を行った場合はどうなりますか? What happens if someone records or streams without permission?

無断での撮影・配信が確認された場合、取材・配信の中止、 もしくは会場からの退場をお願いすることがあります。
今後の大会への参加・取材をお断りする場合もあります。

Unauthorized recording or streaming may result in immediate termination of coverage, removal from the venue, or denial of future participation or access.


級・段位認定