棒手裏剣競技大会

種目

剣王戦(King Tournament)

1つの的に対して、九連打します。男性が参加できます。
① 的から正面に、二間(約 360cm)の距離から打ちます。その際、的から360cm~540㎝の間に少なくとも片足が入っている状態で打剣を行う事。このことを今後「打剣有効許容範囲360cm~540cm」と表現します。

②2巡行い、その合計点で競います。
③9本すべて同じ形の手裏剣である必要はありません。
④2分以内に打ち終えます。
⑤出場には棒手裏剣が9本必要です。 



For each target, participants will perform nine consecutive strikes. Only men are eligible to participate. Strikes are performed from a distance of two ken (approximately 360 cm) directly in front of the target. At the time of striking, at least one foot must be within the range of 360 cm to 540 cm from the target. This range will hereafter be referred to as the “valid striking range (360 cm–540 cm)”. Two rounds are conducted, and the total score of both rounds determines the ranking. It is not necessary for all nine shuriken to be of the same type or shape. All nine strikes must be completed within 2 minutes. Participants are required to bring nine shuriken for the competition.

女王戦(Queen's Tournament)

女性のみの九連打競技です。
①一間半(約 270cm)から打ちます。その際、的から270cm~540㎝の間で打剣を行う事。 打剣有効許容範囲は270cm~450cm。

②それ以外は剣王戦九連打ルールに準じます。
③出場には棒手裏剣が9本必要です。

This is a nine-consecutive-throw event exclusively for women.
① Strikes are made from a distance of approximately 270 cm.
② Other rules follow the nine-consecutive-throw rules of the King Tournament.
③ Participants must have nine shuriken for entry.


棒手裏剣規定・服装規定・ルール・的台・参加条件

はじめに Introduction

当競技大会では以下の規定内の棒手裏剣を使用してください。 規定を設けるのは、
①会場側の制約事項内で開催する必要があるため
②投剣(刀)、スローイングナイフ競技との線引きの必要があるため
③日本の法律に違反しないため
です。ご理解いただきますようお願いいたします。

※規定内での剣への工夫は自由です。ただし、想定外の工夫も存在する可能性もあり、 それが「棒手裏剣」の主流の考え方と合わないと結論が出た場合は、その手裏剣では競技会 には参加できない可能性があることをご承知おきください。

※競技会で使用する手裏剣は、競技大会当日(会場にて計量とサイズ確認)にて競技前に審議されます。また、競技会の「技術向上を広く働きかける」という主旨にのっとり、 上位者の剣や関心が寄せられた工夫が施された剣はインターネット上に参考画像として公開されます 。その点、あらかじめご了承ください。
Only bo-shuriken that comply with the regulations below may be used in this competition. These regulations are established for the following reasons: To ensure compliance with venue restrictions and requirements To clearly distinguish this competition from sword throwing or throwing knife competitions To ensure compliance with Japanese law We appreciate your understanding.

Note: Modifications and innovations to bo-shuriken within the regulations are permitted. However, as unforeseen modifications may exist, if a bo-shuriken is determined to be inconsistent with the generally accepted concept of “bo-shuriken,” it may be deemed ineligible for use in the competition. Inspection and Disclosure: All bo-shuriken used in the competition will be inspected on the day of the event at the venue prior to the competition, including weight and size verification. In accordance with the purpose of this competition—to broadly encourage technical improvement—bo-shuriken used by top-ranked competitors or those featuring notable innovations may be published online as reference images. By participating, competitors acknowledge and accept this policy.

棒手裏剣規定(初出場の方の剣は、事前に審査を行います)Regulations of the boshuriken
長さ length 房を含めて全長25cm以内 Total length including tassels within 25cm
重さ weight 100g以内 Within 100g
太さ thickness 直径1.5cm以内 Within 1.5cm
 但し書き proviso

剣を正面から見た時に、縦横比率の割合が半分以下になってはいけない。(ナイフや刀状のものと線引きするため。明らかに平たい形は不可。楕円や長方形の場合も比率が半分以下にならないこと。剣側面が鋭角、つまり刃状になっている場合は銃刀法に違反する可能性があるので持ち込み不可)。火器、火薬を仕込むことは禁止。
When viewing the sword from the front, the vertical-to-horizontal ratio must not fall below half. This is to draw a distinction from knife-like or sword-shaped objects. Clearly flat shapes are not allowed, and the ratio should not be below half even in the case of ellipses or rectangles. If the side of the sword forms an acute angle, resembling a blade, it may violate firearm and sword laws, and therefore, bringing it in is not permitted. Additionally, embedding firearms or gunpowder is strictly prohibited.

刃 blade 6cm以下 6cm or less
箸状の剣は刃の部分との区別が基本的には無いので、この制限は無いものとする。
When dealing with a fire chopstick-shaped sword, ensure a clear distinction between the blade and non-blade sections.
房  Tassel 剣尾から約4cm以内。剣全体で合わせて25cm以内。房のボリュームは 1.5cm の穴を剣体と一緒にスムーズに通る分量とする。剣体にたいして、房が大きすぎる場合は、規定範囲内であっても前もって審議を行いますので、あらかじめご了承ください
 The sword tail should be within approximately 4cm. The overall length of the sword should not exceed 25cm. The volume of the tassel should be such that it smoothly passes through a hole of 1.5cm, together with the sword body. If the tassel is deemed too large in relation to the sword body, even within the specified range, it will be subject to prior review. Please be aware of this in advance.
矢羽根形の加工、打ち根型剣の禁止  Prohibition of attaching arrow feathers to the sword tail 棒手裏剣という形から逸脱してしまう矢羽根付けの剣(打ち根型剣)を競技で使用することを禁止します。当競技会は技術研鑽の場であり、棒手裏剣という形状の物をいかに回転させずに飛ばすのかという技術を競うことを目的としています。It is prohibited to use swords with fletching feathers (uchine-type swords) that deviate from the shape of boshuriken in competitions. This competition is a place to hone your skills, and the purpose is to compete on how to fly a stick-shuriken-shaped object without rotating it.

服装規定 Dress code and others
服装  Clothing 和装・鎧・道着(武術着)・忍者服のいずれか。よくわからない場合は要事前相談
Choose either traditional Japanese clothing, armor, martial arts attire, or a ninja costume. If you are unsure, please consult in advance.
手首~指
Wrist to fingers
手首から指先までの装具をすべて外すこと(アクセサリーを含む)。腕から連続しているものであっても外すこと。手甲も打剣時は外すこと 
Remove all gear from the wrist to the fingertips, including accessories. Remove anything that is attached continuously from the arm. Also, remove the gauntlets when practicing with a bokken.
足 Feet 靴、靴下、裸足、足袋、草履など、いずれも可。ただし床を傷つける可能性があるスパイク状の靴底の物、下駄は不可。レーンが板なので、裸足は怪我の恐れがあります。
Shoes, socks, barefoot, tabi, and zori are permitted. Footwear with spike-like soles that may damage the floor is prohibited.
顔 Face 覆面・マスク可 Masks/masks allowed
手の平
Palm of the hand
(したたるほどの)油・接着剤(的に固定しやすくする目的での使用)・蛍光塗料の塗布は不可。油を薄く塗布することは可。滑り止めの粉の使用は可。筒や扇など、棒手裏剣以外の補助具の使用禁止。手袋禁止。裸手で打つこと。 
Do not apply (dripping) oil, adhesives (to make it easier to fix objects), or fluorescent paint. It is possible to apply a thin layer of oil. It is possible to use anti-slip powder. The use of auxiliary tools other than stick shuriken, such as tubes and fans, is prohibited. No gloves allowed. Hitting with bare hands.
打剣型
打剣型
Throwing style
自由です。直打法を推奨しますが自由です。 直打法・反転打法・回転打法など、オーバー・ サイド・アンダーなど、自由に打剣してください。 
 Feel free to use any technique. We recommend the direct striking method, but you are free to choose. Whether it's direct striking, reverse striking, rotational striking, or over, side, and under techniques, feel free to use your preferred swordplay style.
座り型
Sitting style 
加点はありませんが、可 
There is no additional point, but it is possible
跳び型
Jumping style 
着地の際に競技線を越えた場合は0点
0 points if you cross the competition line when landing
車椅子等 
 Wheelchair etc.
車輪、あるいは補助具の先が競技線の手前であること
The tip of the wheel or auxiliary device must be in front of the competition line.

的 Target
大会使用的紙
 Paper used for the tournament
 日本工業規格(JIS)の A3 サイズです。紙は普通紙を使用します。的はこちらからダウンロードできます。的はプリントアウト環境によってサイズが変わってしまうことがあります。六点の黒丸の外周の直径が約20cmになるようご自身でプリントアウトサイズをご調整の上、練習にお使いください
It is A3 size according to Japanese Industrial Standards (JIS). Use plain paper. You can download the target from here. The size of the target may change depending on the printout environment. Please adjust the printout size yourself so that the outer diameter of the six black circles is approximately 20cm, and use it for practice.
的の設置
Setting a target 

競技床から120㎝の高さが中心となるように設置します。 的の中心の誤差は10㎝以内とします 
 The center will be placed at a height of 120 cm from the competition floor. The error in the center of the target shall be within 10cm.
的紙の土台
Base of target paper
コンパネなどの板(畳一畳分の大きさ)の上に、2㎝厚の大判(1辺が59~62cmのもの)パズルマットを2枚重ねです。パズルマットの1枚は表面の1枚を取り外しできるようにし、競技者ごとに張り替えます。その上に的紙を競技者本人が貼り付けます。的台はフレームに立てかけますので少し傾斜しています。
Two large puzzle mats (59–62 cm per side, 2 cm thick) are stacked on a wooden board approximately the size of one tatami mat. One surface layer is replaceable for each competitor, who will attach their own target paper. The target stand is leaned against a frame and is slightly inclined.
貼り付けテープ 
 Pasting tape
養生テープ(色は未定)The protective tape color is yet to be decided.
床 
 Floor
レーンは、板が敷かれています。裸足での競技は怪我をする恐れがあります。  The lanes are covered with wooden boards. Competing barefoot may pose a risk of injury.  
貼り付け 
 Pasting
パズルマット各自1枚お渡しします。的紙は1巡ごとに新しくします。的紙の貼り付け、ならびに畳裏への貼り付けは競技者自ら行います。的紙の貼り付けは周囲の他は2方向のみ許可します。追加の貼り付け方向は十字でも×でも二の字でも線2本分であれば何でもOKです。
Each person will receive one piece of plastic cardboard. The target paper will be updated every round. Contestants are responsible for attaching the target paper to the plastic cardboard and to the back of the tatami mat. Pasting of target paper is only permitted in two directions other than the surrounding area. The direction of additional pasting is OK, as long as it is a cross, an x, a double, or two lines.
※的は会場が用意した部材で作ったもののみ許可します。自宅で作ったものの持ち込みは不可です。

採点 Scoring
点数
Score
審査員が採点をおこないます。 刺さっていても、採点する前に落ちてしまった場合は0点です。振動などで落ちてしまっても0点です。 先に打って刺さった手裏剣に、後で打った手裏剣が当たってしまう場合もありますが、とにかく採点まで刺さっていない場合は0点です 。
The judges will score the entries. Even if it sticks, if it falls off before being scored, you will receive 0 points. Even if it falls due to vibration etc., you will receive 0 points. There are cases where the shuriken that was hit first will be hit by the shuriken that was hit later, but if the shuriken doesn't hit the shuriken until it sticks, the score will be 0 points.
継ぎ剣
Joint sword
先に刺さっている剣の点数となります。加点はありません。
This is the score of the sword that is stuck first. There are no additional points.
競技線踏み越え
Crossing the competition line
打剣位置には、競技線を設けております。基準線の上には、立体的な線(角材状のもの。 以下立体線と呼びます)を置きます。 立体線は座り型での打剣が可能な高さです(高さ10cm以内)。 この線を越えた場合、1回の踏み越えにつきその巡の合計点から5点減点します。
踏み越えがあった場合は、いったん競技を停止し、審判が踏み越えを競技者に伝えます。
戦略的に大量減点を承知で競技線を越えて打剣をすることも可(事前に要相談)。ただし1.5間以上的に近づく事は不可。
A competition line has been established at the Uchiken position. Place a three-dimensional line (square-shaped, hereinafter referred to as the three-dimensional line) on the reference line. The three-dimensional line is at a height that allows you to use the sword while sitting (within 10cm in height). If you cross this line, 5 points will be deducted from your total score for each trip. If there is an overstep, the competition will be stopped and the referee will notify the competitor of the overstep.
タイムオーバー 
 Time over
競技には2分の制限時間を設けております。タイムオーバーは出来ません。制限時間で競技を終了し、採点をおこないます。ただし、途中で設営が崩れるなど意図しないトラブルがあった場合や、何かしらのトラブルがあって競技が止まった場合は審判の判断でタイマーを止め、解決後再度止めた時点からスタートすることがあります。設営が崩れた場合についてはタイミングにより打ち直し等の特別ルールがあります。
Each match has a two-minute time limit. The match ends when time expires and scoring is conducted. If an unexpected issue occurs and the match is interrupted, the referee may stop the timer and restart it after the issue is resolved. Special rules may apply if the target setup collapses.


和装加点 Additional points ※判断が微妙な場合、役員の合議によって加点するかどうかを決定する
着物(女王戦のみ)
(+3点)

基本的に道着か和装でご参加いただきますが、棒手裏剣を打ちにくい着物で女王戦に参加の場合に限り、3点加点されます。加点は2巡の合計点に一度だけ加算されます。浴衣も着物と同じ加点とします。加点は、タスキを使用しない場合に行います。
着物、とは袖(袖丈の部分)が30cm程度で、裾が、袴やズボン状に分かれていない、標準的な着物・浴衣に限ります。中にスパッツ等の着用した場合は加点はありません(着物着装の時には打剣する際に足をほとんど開けないことが加点が多い根拠のため)。
Attire and Bonus Points: Participants are generally required to compete in a dōgi or traditional Japanese attire. In the Queen’s Division only, competitors wearing a kimono that makes bo-shuriken throwing more difficult will receive a bonus of three (3) points. This bonus is added only once to the total score of the two rounds. Yukata are treated the same as kimono for bonus purposes. The bonus is awarded only when a tasuki (sleeve tie) is not used. For the purpose of this rule, a kimono is defined as a standard kimono or yukata with sleeves approximately 30 cm in length and a hem that is not divided into hakama- or trouser-style legs. If leggings, spats, or similar garments are worn underneath, no bonus points will be awarded. This rule is based on the premise that proper kimono attire restricts leg movement during throwing. No bonus points are awarded for shrine maiden (miko) costumes, combinations of kimono and hakama, or garments with short sleeves such as samue.
Notes / Glossary
○Dōgi
A standard Japanese martial arts uniform.
○Kimono
A traditional Japanese garment with long sleeves and a one-piece hem that is not divided into trouser- or hakama-style legs.
○Yukata
A casual, lightweight summer kimono. For this competition, yukata are treated the same as kimono.
○Tasuki
A cord or sash used to tie back kimono sleeves to allow freer arm movement. Bonus points are awarded only when a tasuki is not used.
○Hakama
Traditional pleated trousers worn over a kimono, commonly used in martial arts practice. Samue Traditional Japanese work clothing with short sleeves, often worn by monks or craftsmen.
○Miko Costume
Traditional shrine maiden attire worn at Shinto shrines.
○Spats / Leggings
Tight-fitting garments worn under clothing. Wearing such garments negates the kimono bonus.
道着 基本的に和装か道着でのご参加となります。想定外の和装・道着・着衣での出場があった場合、審判の判断で着替えて頂くこともあります。Participants must generally compete in traditional Japanese attire or a dōgi. At the referee’s discretion, competitors may be required to change if their attire is deemed inappropriate or non-standard.

出場名、肖像権などについて Participant name, portrait rights
活動名可 
 Anonymous
possible
基本的に本名参加ですが、活動名で出場することができます。ただし事前申請と審査があります。エントリー時に所定欄からお申し込みください。
Competitors may participate under an activity or professional name. Prior application and approval are required. Please apply via the designated field at the time of entry.
撮影等について
Photography etc. 
競技大会内で撮影されたそれぞれの方の写真、動画については大会記録、ならびに広報用の素材として使用します。出場した方はこのことにご同意いただけたものとします。ご同意頂けない場合は不出場をもってご意思を表示ください。詳細はお申し込み時にご確認いただけます。
Photos and videos taken during the competition may be used for official records and promotional purposes. Participation constitutes consent. Details are provided during the application process.
取材について 
Interview
棒手裏剣の普及の為に取材を受け入れます。撮影された大会中の写真、動画への映り込み、観客による撮影に問題が生じる恐れがある者はあらかじめ不参加でお願いいたします
 We accept interviews in order to popularize stick shuriken. If you are concerned about being reflected in photos or videos taken during the tournament, or who are concerned about problems with spectator photography, please refrain from participating in advance.
観客について
The audience
帯同者・観客者についてはお申し込みが必要です。All accompanying persons and spectators are required to register in advance.

ご来場について About your visit
遅刻・早退・外出について 
About arriving late, leaving early, and going out
開会式の欠席は失格となりますのでご注意ください。交通機関などのやむを得ない理由の場合は遅延証明書の提示により、1巡目が終わっていない場合は調整可能です。外出は可能ですが自分の順番までに戻ってこない場合は失格です。  Absence from the opening ceremony will result in disqualification. In cases of unavoidable circumstances such as public transportation delays, adjustments may be made upon presentation of an official delay certificate, provided that the first round has not yet concluded. Leaving the venue is permitted; however, failure to return by one’s scheduled turn will result in disqualification.
欠席について
 About absence
大会当日に会場に来なければ欠席ですが、エントリー後の欠席は必ず大会運営にご一報ください。ただし4月の振り込み後の出場料の返金は行いません。

怪我等について
Regarding injuries etc.
イベント保険の補償範囲内とします 
It is covered by sports insurance.
紛失について
About loss
自己責任です。貴重品は身に着けて管理ください 
It is your own responsibility. Please keep your valuables with you.
物販について
Product sales
今回は大会側から依頼があった業者のみとさせていただきます。
For this event, participation will be limited to vendors invited by the organizers.


決定戦について
3位以内の順位で 同点者がいた場合 

3位までは、同点者がいた場合、順位決定戦を行います。9連打1巡で勝負します。勝者がその順位に1名になるまで繰り返します。 In the event of a tie for first, second, or third place, a tie-breaking match will be held. The tie-breaker will consist of one round of nine (9) consecutive throws. This process will be repeated until a single winner for the rank is determined.

よくあるご質問 / Frequently Asked Questions

お問い合わせの前に、以下をご確認ください。
Please check the FAQ below before contacting us.

出場・資格・ルールについて / Participation

棒手裏剣9本は全部同じ形で無ければいけませんか? / Do all 9 shuriken need to be the same shape?

違う形でも大丈夫です。
It is okay to use shuriken of different shapes.

制限時間2分はどこが開始時間ですか? / When does the 2-minute time limit start?

競技線の手前に立ち、審判員が「はじめ」と言った時がスタートです。
Stand in front of the competition line; the timer starts when the judge says “Begin.”

これまではありませんでしたが、競技線に立つように促されてからおおむね2分以内に競技線の前に立たなかった場合は審判の注意の上、失格もありえます。
Although this was not enforced previously, failing to stand at the line within approximately 2 minutes after being prompted may result in a warning or disqualification at the judge’s discretion.

自分の競技順が近づいたら、指定の場所に待機してください。
Please wait at the designated area when your turn approaches.

手に滑り止めを塗るのはOKですか? / Is it okay to apply grip aid to my hands?

OKです。
Yes, it is allowed.

途中で待ってほしい場合は、審判に言えば競技時間は止まりますか? / Can the time be paused if I ask the judge to wait?

審判の判断によります。
It depends on the judge’s discretion.

基本的に、震えや咳が止まらないなどの生理現象や、不安で競技を続けられないなどの個別事情による進行停止は応じられません。あらかじめご了承ください。
In principle, physiological issues such as shaking or coughing, or personal reasons like anxiety preventing continuation, will not result in a pause. Thank you for your understanding.

もし、9点と8点の間に刺さったら、どちらの点数になりますか? / If the shuriken lands between the 9 and 8 point zones, which score is counted?

1㎜でも点数の高い方に刺さっていれば、その高い方の点数となります。
Even if it touches the higher score area by just 1 mm, the higher score is counted.

級・段位認定